こんにちは。言葉が不自由人のgomiryoです。
結論から言うと…帰省はキセイと読む。
…らしいです。
いや、まあ他人が言っているのは聞き取れるんだけど、自分が発話するときはキショウって言っているなー(汗)でも、帰省ラッシュをキショウラッシュとは読まないんだよね。なんだろう?たぶん、どうでもいいと思っているんでしょうね。意識したことがあまりないです。
Twitterを見ていましたら…
医者が「川崎病で命に関わるから今すぐ入院して」と促すも、
母親が「明日から帰省するので帰省先の病院で入院します」と言ったとか。
命に関わる病気なので”医療ネグレクト”ではないか?と言っているリプライとかがされていました。
川崎病…聞いたことはあるけど、そんな怖い病気なんですね。。。
と、それはともかくこの話をウチの人にした時に帰省(きせい)を帰省(きしょう)と読言ったらしく、社会人としてありえないとつっこまれましたとさ。
たしかに帰省って、他人が言っているのは聞き取れて意味も分かるけど、自分が言う時は帰省(きしょう)って言っているなあ。
確かに反省はハンショウって読まないけど、四川省とか広東省とかはショウなので、間違えるよな―と思いましたし、どっちでもよくない?と思いました。
思えば過去に何度か指摘された気がするので、今更ですが自覚して直そうと思います。
というわけで、
帰省はキセイと読む。でした。
あと100回ぐらい間違えたら直るかもしれません。
コメント