日々、英語。i wrote a letterも i did write a letterも同じ意味であるそうな。

徒然草2.0

>I wrote a letter.
>I did write a letter.
>この二つの文は
>同じ意味ですか?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1481258924

…ということでde動詞がwriteを強めている!ってみんな言っている…まあ、それは厳密には正解なんだと思うけど…この2文は本質的に「同じ意味」と言ってくれたほうが、初学者としては嬉しいと思うのだが。

これは例えば、日本語で言うところの、

(1)私は手紙を書いた

(2)私は手紙を”書く事”をした。

の意味が違うのか?って聞かれたら「書く行為<動詞>を強調しているから違う!」…って言いたくなるかもしれない。たしかにそうかもしれない「だから違う!」つーことになるのだが、文法的な正しさのほうが、ずっと語学において重要ではないか?と思うんですね。

だから、文法的な正しさを越えたニュアンスの違いは日常会話の文脈から察するように最終的にリアルをもって体感することでしかもう分からないって割り切っていたほうがよいのでは?ゆえに「違う」と言わず「同じ」って言い切ったほうが誤解が生じないと思う。

ちなみに、この2文「i wrote a letter」「 i did write a letter」は文法的には正しい。しかし、試験ではwroteと書かないとバツになるというが…意思疎通したいならば、とりあえずdidをつけておけば文法的に誤りではない。

そう知っておくだけでずいぶん精神的に楽になる。

徒然草2.0
スポンサーリンク
シェアする
gomiryoをフォローする
ごみぶろぐ

コメント

タイトルとURLをコピーしました